Поддерживаете ли вы двуязычие в Украине? |
Здравствуйте Гость [ Вход | Регистрация ] | Форум в сети 7080-й день
![]() |
Шановні користувачі! Запрошуємо вас до офіційного телеграм-канала 0day Community. Тут ви зможете поспілкуватися одне з одним та дізнатися про останні новини щодо роботи ресурса, поставити запитання до адміністрації, тощо. Перейти до телеграм-канала можна відсканувавши QR-код або натиснувши на посилання: @zeroday_ua |
Поддерживаете ли вы двуязычие в Украине? |
zazao |
Пост
#1
|
Репутация: ![]() ![]() Активист ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 248 С нами с: 8-May 10 ![]() |
А вот в Крыму власти РФ сделали государственными языками: русский, крымскотатарский и украинский. И не комплексуют по этому поводу.
Когда мы поймем, что на Украине фактически неоднородный состав народа. И это наше богатство и ресурс а не "загроза українізаціі". Тогда на шажок станем ближе к миру и цивилизации По моему мнению: введи законодательно второй язык как государственный, не потеряли-бы Крым и Новороссию. |
![]() ![]() |
dUrAch_OK |
Пост
#2
|
Репутация: ![]() ![]() Активист ![]() Группа: BANNED Сообщений: 332 С нами с: 1-June 15 ![]() |
Лично я испытываю некоторые неудобства, и это даже если отбросить пару дурачков из обслуживающего персонала, которые "не розумилы цю мову", конкретное мое неудобство касается научных работ, т.к. я не могу писать их на том языке, который мне удобен, ну да ладно удобен\неудобен, фигня в том, что научной литературы нет на украинском, нет первоисточников на этом языке, нет авторов, ничего нет вообще, в итоге я пишу работу несколько недель, а потом еще несколько недель ее перевожу. Нужно рассказывать, как легко переводить дословно слова от автора, особенно если это не художественная литература? Раньше хоть костыль был в виде закона о региональных языках, который, хоть и со скрипом, но позволял сдать работу без перевода, но сейчас это уже малореально. Да, прошу заметить, я не один с такой проблемой, у технарей с этим проблем еще больше. Існують спеціальні комн"ютерні програми, котрі полегшують життя студентам. Хоча якість розпізнавання і перекладу у них залишає бажати кращого. Втім вибір за Вами. Відкрию Вам невеличку таємницю: 90% оцінки становить не текст перекладений з російської на українську, а оформлення(згідно методички вашої кафедри/факультету/інституту) і вміння правильно захистити: розповісти про актуальність теми дослідження, предмет, об"єкт, завдання, джерельеу базу(вітчизняну і зарубіжну). |
![]() ![]() |
![]() |
Упрощённая версия | Сейчас: 3rd August 2025 - 2:51 |
Сайт не розміщує електронні версії творів, а займається лише колекціонуванням та каталогізацією посилань, що публікуються нашими користувачами. Якщо Ви є правовласником якоїсь частини опублікованого матеріалу та не бажаєте, щоб посилання на нього знаходилось в нашому каталозі, зв’яжіться з нами і ми видалимо його. Файли для обміну надані користувачами сайту і адміністрація не несе відповідальності за їх вміст. |