Моя рідна мова / Мой родной язык |
Здравствуйте Гость [ Вход | Регистрация ] | Форум в сети 7082-й день
![]() |
Шановні користувачі! Запрошуємо вас до офіційного телеграм-канала 0day Community. Тут ви зможете поспілкуватися одне з одним та дізнатися про останні новини щодо роботи ресурса, поставити запитання до адміністрації, тощо. Перейти до телеграм-канала можна відсканувавши QR-код або натиснувши на посилання: @zeroday_ua |
Моя рідна мова / Мой родной язык |
olex@ |
Пост
#1
|
Репутация: ![]() ![]() Ветеран ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модеры Сообщений: 5 666 С нами с: 9-August 06 ![]() |
Про мовну психотравму й українське ґетто.
Історія зі Скрипкою показала, що ще далеко не загоїлось там, де ми думали, що все позросталось. Знову раптово намалювалися «ми» і «вони». » Нажмите, чтобы показать спойлер - нажмите опять, чтобы скрыть... « Мирослава Барчук, українська журналістка та телеведуча з.і. Це правда. Не збираюся виправдовувати Олега Скрипку, тим більше, що коли грав проти нього в КВН - ФЕПС і ВТ vs радіофаку, спілкувалися виключно російською. Можна списати на те, що він був в образі Остапа Бендера, але це слабке виправдання. Реально, на власному досвіді можу стверджувати, що Київ 80-х - був русифікованим містом і україномовність була серйозним викликом: або ти селюк, або ти націоналіст. Я мав певні проблеми з цим, бо російську мову вчив у школі, багато читав, але не розмовляв. Тому мені знадобився майже рік, щоб я, нарешті, зміг вільно володіти "язиком". При всьому тому, мешкаючи спільно з мадярами в гуртожитку, намагався якось вивчити угорську. (Бо ж скільки мов ти знаєш, стільки ти людина.) Та йдеться не про те. А про мовний тиск. Свою українськість ти мусив приховувати, бо, бачте, незручно іншим. Математику, яку роками в школі вивчав українською, треба було перекладати на російську. А це складно - похідна є похідна, а не проізводная ![]() І що смішно ![]() Як зараз пам'ятаю слова моєї співгрупниці, коли затинаючись, я хотів щось сказати російською; - Не бійся, говори українською, я своя. Тоді не йшлося про політику, ми не думали про неї, про те, чому, чорт забирай!, ми приймаємо ці правила гри. Але відтоді у мені щось повернулося. І всюди, де було можливо, я говорив рідною мовою. У Скрипки процес національної ідентифікації був складнішим. І українська його - набута мова. І, в принципі, він має підстави звинувачувати інших в дебілізмі, бо сам зміг не лише вивчити, а й стати частиною української культури у більш важчі часи. А після 25 років існування вже незалежної України, де державною мовою є українська, дійсно, не вивчити її здатні лише ідіоти, перепрошую за мою французьку. з.і.2 Прошу вірно зрозуміти - ніхто не забороняє розмовляти російською, Боже збав. Але знати і вміти говорити мовою держави, в якій живеш - це обов'язково. Інакше, ти абсолютно не поважаєш ані народ, ані історію, ані культуру. Який сенс тоді мешкати тут? Хоча, якщо дебіл, то є варіанти. Сообщение отредактировал olex@ - Apr 25 2017, 12:32 |
![]() ![]() |
olex@ |
Пост
#2
|
Репутация: ![]() ![]() Ветеран ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модеры Сообщений: 5 666 С нами с: 9-August 06 ![]() |
Так доступно?
УКРАЇНСЬКИЙ ПРАВОПИС 1928 Памятаєш, ти написав Новые правила обязывают употреблять слова, которых в классическом украинском языке не было - такие как "етер", "анатема", "членкиня", "хімієтерапія", "пів Києва", "мітологія", "Атени" (вместо Афины), "павза" (вместо "пауза") и так далее. Процитую, бо схоже ти не навчився відкривати посилання УКРАЇНСЬКИЙ ПРАВОПИС 1928 (харківський правопис, правопис Голоскевича, "скрипниківка") — правопис української мови, складений та унормований впродовж 1925—28, затверджений наркомом освіти УСРР М.Скрипником 6 вересня 1928. На укр. землях у складі Рос. імперії до 1917 не було усталених правописних норм. Існували окремі правописні та граматичні системи й правила, створені літераторами та науковцями, яких дотримувалися письменники, редактори та видавці. Ситуація змінилася в умовах розпаду імперії та Української революції 1917—1921. Українська Центральна Рада видала 17 січня 1918 "Головні правила українського правопису", а УАН (нині Національна академія наук України) впродовж 1919—20 не раз ухвалювала "Головніші правила українського правопису" (оприлюднені 1921 під назвою "Найголовніші правила українського правопису"). Цей "Український правопис 1921" отримав статус першого укр. академічного правопису. Впродовж кількох років потому було проведено велику роботу з унормування укр. літ. мови, наук. термінології, словників. Процеси українізації (див. Українізації політика) посилили потребу подальшої роботи над правописом. За постановою РНК УСРР від 23 липня 1925 була організована держ. комісія на чолі з наркомом освіти УСРР О.Шумським для впорядкування правопису, до якої ввійшли 25 науковців і компартійно-рад. працівників. Упродовж 1925—26 комісія готувала проект правопису, який оприлюднили для обговорення у квітні 1926. Його розглянула Всеукр. правописна конференція (26 травня — 6 червня 1927), у роботі якої брали участь до 75 осіб з УСРР (серед них — 5 академіків, 28 професорів лінгвістики й філології, 8 учителів, 7 журналістів і 8 письменників), а також К.Студинський та І.Свєнціцький від Наукового товариства імені Шевченка і В.Сімович із Праги (нині столиця Чехії). Президія держ. комісії зредагувала пропозиції, що лунали на конференції. 4 вересня 1928 РНК УСРР затвердила Укр. правопис, норми якого стали обов’язковими у вживанні. 31 березня 1929 новий правопис прийняла ВУАН, а 29 травня 1929 — НТШ у Львові. Осн. положення правопису викладені в книзі О.Синявського "Норми української літературної мови", а 1929 Г.Голоскевич видав "Український правописний словник" (бл. 40 тис. слів, погоджених із правописом). Цей правопис увібрав усе те, що закріпила укр. мовна традиція у писемних джерелах і в усному мовленні, відбитому в нар. творчості, з додержанням двох найвагоміших писемних традицій — наддніпрянської (великоукраїнської) та галицької (західноукраїнської). У.п. 1928 серед ін. норм передбачав у словах іншомовного походження зберігати автентичне звучання літери "Gg" (окрім грецизмів) за допомогою укр. літери "Ґґ". У словах грец. походження радилось передавати літеру "θ" завжди через "т". Напр.: етер, катедра, міт, аритметика, логаритм, дитирамб, ортографія, етіопський, Пітагор, Атени, Картагена, Корінт, Методій, Теодор, Теодосій, Теофан. Зберігалася літера "е" в словах Европа, Еспанія, Етіопія. Пропонувалось пом’якшення літери "л". Напр.: баляда, балянс, бациля, гіперболя, галянтерія, вакуоля, заля, капсуля, клявіш, клявіатура, кляса, лябораторія, лява, лябіялізація, лятифундія, паляталізація, пляж, скаля, бальон, бальотувати, бльокада, кольоквіум, кольорит, льозунг, льомбард, пльомба, сольо, фльора, фльота, шабльон, люмпенпролетаріят, альгебра, алькоголь, альхемія, альфа, альфабет, бухгальтер, Альжир, гільдія, Вільсон, бінокль, вексель, водевіль. Виняток складали грецизми та передача буквосполучення "le". Дифтонги "au", "ou" згідно з вимовою треба було передавати через "ав", "ов": авдиторія, авдієнція, автограф, локавт, бравнінг, фавна, Фавст, Штравс; Бічер-Стов, Бернард Шов. Передача кінцевих "tr", "dr" здійснювалася з використанням "е" у таких словах, як бурмістер, магістер, міністер, циліндер, Олександер. Застосовувалось відмінювання слів іншомовного походження на "-о". Наприклад: пальто — пальта, метро — метра. Зберігався суфікс "-піль" у назвах міст: Маріупіль, Мелітопіль, Севастопіль. У назвах міст на "-ськ" радили вживати укр. форму "-ське": Луцьке, Луганське, Смоленське. Також: Азовське море — Озівське море, Каховка — Кахівка. Англійське "w" перед голосними передавалось через "в", а не через "у". Отже, Вайлд, а не Уальд, Вайт, а не Уайт, Велз, а не Уельс, Вітман, а не Уїтман, Вестмінстер, а не Уестмінстр, ват, кіловат тощо. Радилось уживати в родовому відмінку іменників 3-ї відміни на "-ть", а також 5-ти винятків (кров, любов, осінь, сіль, Русь), традиційне закінчення "-и", а не "-і". Отже, треба було писати: вісти, радости, повісти, а також відповідних іменників: крови, любови, осени, соли, Руси. Уживалось закінчення "-у" в родовому відмінку назв міст: Берліну, Лондону, Парижу, Риму, Нью-Йорку, Херсону. Виняток складали міста із суфіксальним "-ів", а також такі міста, як Остер, Житомир, Кам’янець, Перемишь, Відень, які зберігали в родовому відмінку закінчення "-а": Харків — Харкова, Чернігів — Чернігова. У давальному відмінку іменників чол. роду треба було вживати переважно закінчення "-ові", "-еві" (після голосних — "-єві"): братові, сторожеві, учителеві, роєві, рідше в іменниках середнього роду, здебільшого в назвах істот на "-ко": теляткові, дитяткові, ягняткові, лихові, військові, святові, серцеві, сонцеві. А "-у" ("-ю") рекомендовано вживати в усіх іменниках середнього роду: дереву, селу, обличчю, знанню; в іменниках чол. роду із закінченнями в називному відмінку на "-ів" ("-їв"), "-ов" ("-йов"): Львів — Львову, Ковалів — Ковалеву, Мліїв — Млієву. 1933, у ході боротьби з "українським буржуазним націоналізмом", оголосили, що У.п. 1928 був скерований на нібито штучний відрив укр. мови від російської. Норми правопису переглянули (він діяв до 18 листопада 1933), наблизили їх до рос. мови (цей процес зафіксували у правописах 1945 та 1969), проте він вживався в Західній Україні, а значна частина укр. діаспори дотримується його донині. Скасування правопису 1928 було складовою держ. політики нищення українства, отже, ці події збігалися з Голодомором 1932—1933 років в УСРР. Протягом існування незалежної України до сучасного правопису внесені окремі виправлення, наближені до У.п. 1928. 2018 Мін-во освіти і науки України винесло на громад. обговорення нову редакцію укр. правопису, підготовленого Укр. нац. комісією з питань правопису (склад комісії затверджений постановою КМ України 2015). Комісія констатувала повернення до життя низки "особливостей" "харківського" правопису, "поновлення яких має наукове підґрунтя". 24 жовтня 2018 нова редакція укр. правопису була схвалена на спільному засіданні Президії НАН України та колегії Мін-ва освіти і науки України, 22 травня 2019 — постановою КМ України. Новий правопис почав діяти з 3 червня 2019. |
![]() ![]() |
![]() |
Упрощённая версия | Сейчас: 4th August 2025 - 20:20 |
Сайт не розміщує електронні версії творів, а займається лише колекціонуванням та каталогізацією посилань, що публікуються нашими користувачами. Якщо Ви є правовласником якоїсь частини опублікованого матеріалу та не бажаєте, щоб посилання на нього знаходилось в нашому каталозі, зв’яжіться з нами і ми видалимо його. Файли для обміну надані користувачами сайту і адміністрація не несе відповідальності за їх вміст. |